హోరు గాలీ కారు మబ్బులు.. ముసిరేలోగా.. మూగే లోగా ఊరు చేరాలి! వానాకాలం లో తరచుగా వినిపించే పాట.. అందరి మనసుల్లో.. లయబద్దంగా సాగే గిట్టల చప్పుడు..!
అలాగే.. #సంగం_సాహిత్యం లో చెప్పబడిన ఓ చిన్న కవిత.
పరాయి దేశం వెళ్ళి న అతను వానాకాలం సమయానికి ఇంటికి ముఖం పట్టాడు.. నాట్లు వేసే సమయం.. వ్యవసాయ పనులు వెనక్కి పిలిచాయి. వచ్చాక తన భార్య తో ఇలా అన్నాడుట.
నిన్ను పోలిన నెమలి ఆట,
నీ నెన్నుదుటి తావి లా
విచ్చుకున్నవి.. అడవిమల్లెలలు!
జింక పిల్ల నీలాగే బెదురు చూపులు చూస్తూంది.
నీ గురించి తలపులతోనే
వానకారు మొయిలి కంటే ముందే
వడి వడిగా వచ్చాను చెలీ.
The peacock danced like you, the jasmine flowers blooming with fragrance of your beautiful forehead, the deer gave a scared look like you. Woman with beautiful forehead, thinking about you, I came here swifter than the rain clouds
ninne polum manjnjai aala nin
nannudhal naarum mullai malara
ninne pola maa marundu nokka
ninne ulli vandhanen
nannudhal arivai kaarinum viraindhe
Mullai
-Peyanar(AINKURUNURU 492)
మన గాథాసప్తశతి లాగే ఈ సంగం సాహిత్య పద్యాలూను. ఓ చిన్న పరిచయం ఈ సందర్భంగా.సంగం సాహిత్యాన్ని స్థూలంగా రెండు గా విభజించారు. ఒకటి 'అగం'. మరోటి భాగం 'పురం.' - ఆత్మాశ్రయ మైనవి, జనాంతికమైనవి..
ప్రజల జీవన విధానం, వారు జీవించే నేల లేదా నైసర్గిక స్వరూపాన్ని బట్టి మళ్లీ ఐదు ' తిన్నై' లు గా వర్గీకరించారు.
కురింజి, ముల్లై, మారుతమ్,నైతాల్, పాలమ్.
కురింజి అంటే కొండప్రాంతం, మలై అనగా అడవి ప్రాంతం భూమి, నైతాల్ సముద్ర ప్రాంతం లో భూములు, మారుతం చదునుగా ఉన్న భూభాగం.
చివరగా పాలమ్ ఈ ప్రాంతం విడిగా ఏమీ లేదు. కాని, వర్షాభావం వల్ల బీడుగ మారిన అడవి, కొండ ప్రాంతాలు ఇందులో వర్గీకరించారు.
పై పద్యం 'ములై' విభాగానికి చెందినది. 'పెయనార్' అన్న కవి రాసారు. ఈ విషయాలు అన్నీ అంతర్జాల వివరాలతో పాటు, Ms Grace బ్లాగ్ నుండి ..వారి అనుమతి తో.
https://sangamliteratureinenglish.blogspot.com/2014/04/thinking-of-you-beautiful-lady-of-mine.html?m=1
